Shu

Shu

2025/05/13 22:01

請告訴我 「負起責任」 的英語!

因為她懷孕了,所以我想說:「我必須負起責任。」

0 127
Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/15 15:22

回答

・I take responsibility for my actions.

I take responsibility for my actions.
負起責任

「take responsibility」是指「負責」。 「for my actions」則表示「對自己的行為」。

She is pregnant. I'll take responsibility for my actions. I will marry her and become a father.
(她懷孕了,所以我必須負起責任。我會和她結婚並成為一名父親。)

pregnant:懷孕
marry:結婚
become~:成為~

You have to take responsibility for this. First, you need to admit and apologize for the mistakes you made.
(你必須對這件事負起責任。首先,你需要承認並為你犯下的錯誤道歉。)

admit:承認
apologize:道歉
mistakes:錯誤

希望對您有所幫助。

Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/02 18:42

回答

・Take responsibility
・Assume responsibility
・Bear the responsibility

I have to take responsibility now that she's pregnant.
因為她懷孕了,我必須負起責任。

「Take responsibility」是英文中表示「負起責任」的表達方式,指的是對自己造成的結果或影響進行處理,或是履行那份責任。
這個詞語可以用在工作、家庭、朋友關係、倫理問題等各種情境中。

I have to assume responsibility now that she's pregnant.
我必須負起責任,因為她懷孕了。

I have to bear the responsibility now that she's pregnant.
我必須承擔責任,因為她懷孕了。

「Assume responsibility」和「Bear the responsibility」兩者都表示「負起責任」,但用法上的差異在於語氣和強調的程度。
「Assume responsibility」表示在新的情況或角色下,主動承擔責任。另一方面,「Bear the responsibility」則強調在被賦予的情況或問題下,必須承擔責任,常用於責任較重的情境。

與「Take responsibility」相關的英文小知識是,這個表達有時會和 "own up" 或 "fess up" 一起使用,表示坦率承認過錯或問題。
例如,「Take responsibility and own up to your mistakes」的意思是「對自己的錯誤負起責任並坦承認錯」。

像這樣,在英文中,負起責任和坦率承認自己的錯誤有時會連結在一起表達。

有幫助
瀏覽次數127
分享
分享