Howard

Howard

2025/05/13 22:01

請告訴我 「本來」 的英語!

她說這次的事情讓她對他很失望,所以我想說:「我認為他本來就是這樣的人。」

0 52
Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/21 12:03

回答

・Originally
・From the beginning
・By nature

She said that she was disappointed with him this time, but I think he was originally like that.
她說這次的事情讓她對他感到失望,但我覺得他本來就是那樣的人。

「Originally」是英語的副詞,意思有「本來」、「一開始」、「最初」等。用來表示某件事情最初是什麼狀態,或是最初發生在哪裡。例如:「This building was originally a factory.(這棟建築本來是工廠)」。或是用於表示想法或計畫改變,例如:「I originally planned to go to Kyoto, but I decided to go to Osaka instead.(我一開始打算去京都,但最後決定去大阪)」。

She says she's disappointed in him about this matter. I respond, 'I think he's been like that from the beginning.'
她說這次的事情讓她對他感到失望。我回應說:「我認為他從一開始就是那樣的人。」

I think he's just like that by nature, I would say, after hearing her express her disappointment about him.
在聽到她說對他感到失望之後,我會說:「我覺得他天生就是那樣的人。」

From the beginning是用來表示某件事從最初就存在或發生。例如:「他從一開始就喜歡她(He liked her from the beginning.)」。另一方面,By nature則是用來表示本能上或天生的狀態。例如:「他天生很外向(He is sociable by nature.)」。這些片語會根據要表達的是時間或事件的起點,還是性格或本質來做區分。

Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/02 18:42

回答

・originally

由於她說對他感到失望,以下是「我覺得他本來就是那樣的人」這句話的四種不同英文說法及其語感差異的說明。

"I originally thought he was like that."
這是使用 originally 的表達方式。

"I guess that's just who he is."
這是一種輕鬆且常見的說法,表示接受他的性格或行為本來就是如此。

"I suppose that's his true nature."
這種說法表示理解她感到失望,並指出他的本性就是如此。

"Well, I figured he was like that all along."
這句話帶有回想的語氣,表示接受她的失望,並想起他的性格一直以來就是那樣。

有幫助
瀏覽次數52
分享
分享