Howard
2025/05/13 22:01
請告訴我 「本來」 的英語!
她說這次的事情讓她對他很失望,所以我想說:「我認為他本來就是這樣的人。」
回答
・Originally
・From the beginning
・By nature
She said that she was disappointed with him this time, but I think he was originally like that.
她說這次的事情讓她對他感到失望,但我覺得他本來就是那樣的人。
「Originally」是英語的副詞,意思有「本來」、「一開始」、「最初」等。用來表示某件事情最初是什麼狀態,或是最初發生在哪裡。例如:「This building was originally a factory.(這棟建築本來是工廠)」。或是用於表示想法或計畫改變,例如:「I originally planned to go to Kyoto, but I decided to go to Osaka instead.(我一開始打算去京都,但最後決定去大阪)」。
She says she's disappointed in him about this matter. I respond, 'I think he's been like that from the beginning.'
她說這次的事情讓她對他感到失望。我回應說:「我認為他從一開始就是那樣的人。」
I think he's just like that by nature, I would say, after hearing her express her disappointment about him.
在聽到她說對他感到失望之後,我會說:「我覺得他天生就是那樣的人。」
From the beginning是用來表示某件事從最初就存在或發生。例如:「他從一開始就喜歡她(He liked her from the beginning.)」。另一方面,By nature則是用來表示本能上或天生的狀態。例如:「他天生很外向(He is sociable by nature.)」。這些片語會根據要表達的是時間或事件的起點,還是性格或本質來做區分。
回答
・originally
由於她說對他感到失望,以下是「我覺得他本來就是那樣的人」這句話的四種不同英文說法及其語感差異的說明。
"I originally thought he was like that."
這是使用 originally 的表達方式。
"I guess that's just who he is."
這是一種輕鬆且常見的說法,表示接受他的性格或行為本來就是如此。
"I suppose that's his true nature."
這種說法表示理解她感到失望,並指出他的本性就是如此。
"Well, I figured he was like that all along."
這句話帶有回想的語氣,表示接受她的失望,並想起他的性格一直以來就是那樣。
Taiwan