
Kuei
2025/05/13 22:01
請告訴我 「趕上了」 的英語!
在車站差點錯過電車或公車,但最終成功搭上時,我們會說「趕上了!」,這句話用英語怎麼說?
回答
・made it in time
・got there just in time
・arrived in the nick of time
I made it in time for the train.
我趕上了電車。
「made it in time」的表現是用來表示「趕上了」的意思。
這個片語用於如按計劃到達目的地、在截止時間或時間內完成某事、能夠參加緊急舉行的活動或事件等情況。
這個表現可以用在避免錯過交通工具、準時到達會議或活動開始時間、在期限內完成作業或工作等各種情境。
I got there just in time for the train.
我差一點沒趕上電車,但還是及時到了。
I arrived in the nick of time for the train.
我在最後一刻趕上了電車。
"got there just in time"表示勉強趕上,差點就來不及,強調在幾乎要遲到的情況下還是趕到了。
另一方面,"arrived in the nick of time"則強調在最後一刻,幾乎來不及的情況下才趕上。
「nick of time」這個詞語意思是「千鈞一髮的時刻」或「最後一刻」。這個表現自16世紀以來就存在,當時是指「最合適的時間」。
然而,在現代英語中,這個詞語通常用於情況極為緊急,必須在那一刻採取行動的時候。
這個片語常在電影或小說中用於戲劇性的救援或化解危機的場景。