Diana
2025/05/13 22:01
請告訴我 「調動」 的英語!
在進行人員縮減時,想說「必須從你的部門調走一個人」,這句話用英語怎麼說?
回答
・Make a change
・Implement a change.
・Initiate a change.
We need to make a change and move someone from your department.
我們必須做出改變,所以要從你的部門調走某個人。
「Make a change」的意思是「帶來變化」、「做出改變」,指的是透過具體行動去改變某些事情。可以用在各種情境,例如改變現狀、環境、人生等。像是改變自己的生活習慣、改變職場的工作方式、為了改善社會問題而採取行動等情境都可以使用這個片語。此外,這個詞通常帶有正面的意涵。
We need to implement a change and move one person from your department.
我們必須執行一項變更,就是從你的部門調走一個人。
We need to initiate a change and move someone from your department.
我們必須開始進行變更,要從你的部門調走一個人。
「Implement a change」指的是具體執行或應用某項變更,通常是在變更已經被規劃並且獲得批准之後進行。而「Initiate a change」則是指開始一項新的變更、提出或推動變更,適用於尚未有任何行動、或是在提出新想法或計畫時使用。
回答
・transfer
「transfer」作為動詞有「調動、調職、調派」等意思。
這是在商業場合中非常常用的表達方式。
順帶一提,英文中的「人資」是「Human resources」,經常會簡稱為「HR」。
例句
We'll have to transfer one person from your department.
我們必須從你的部門調動一個人。
I was transferred to the marketing department this spring. It has very different atmosphere from where I used to be.
我從今年春天開始被調到行銷部門。那裡和我以前待的地方氛圍完全不同。
Taiwan