Nan
2025/05/13 22:01
請告訴我 「不太清楚」 的英語!
當主管詢問我對於員工私用公司物品的看法時,我想說:「這個問題我不太清楚。」
回答
・I don't really understand.
・I'm not entirely sure.
・It's all Greek to me.
I don't really understand the issue regarding staff using office supplies for personal use.
「關於員工私用公司用品這個問題,我不是很清楚。」
「I don't really understand.」的意思是「我不是很了解」,表示無法完全理解某些說明或對話內容。當你很認真想要理解但沒有成功,或是話題太難以致於無法理解時,都可以使用這個表達方式。有時也包含希望對方進一步說明的意思。
I'm not entirely sure about that issue.
「關於那個問題,我不太清楚。」
I'm sorry, but when it comes to the issue of employees using office supplies for personal use, it's all Greek to me.
「不好意思,關於員工私用公司用品這個問題,我完全無法理解。」
I'm not entirely sure.用於自己無法完全確定時。而It's all Greek to me.則用來表達自己完全無法理解,暗示該情況或主題超出自己的理解範圍。前者表示不確定性,後者則表示完全沒有想法。
回答
・I don't know well.
・I'm not familiar well.
「不是很清楚」在英語中可以用 I don't know well. 或 I'm not familiar well. 等方式來表達。
I've never used company equipment for personal use, so I don't know well with this issue.
(我沒有私用公司物品的經驗,所以對這個問題不太清楚。)
※ equipment(備品、設備等)
※雖然可以用 I don't know 來表達「不清楚」、「不知道」,但根據說話語氣的不同,有時可能帶有「這不是我該知道的事」的概念。
希望這能對您有所幫助。
Taiwan