Gary

Gary

2025/05/13 22:01

請告訴我 「不再重複同樣的錯誤」 的英語!

因為在工作中犯了錯,所以我想說:「我不會再重複同樣的錯誤。」這句話用英語怎麼說?

0 168
Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/25 14:35

回答

・Learn from your mistakes.
・Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.
・Once bitten, twice shy.

I messed up at work, but I'll learn from my mistakes and make sure it doesn't happen again.
我在工作上犯了錯,但我會從中學習,確保不再重複同樣的錯誤。

「Learn from your mistakes」是「從自己的過錯中學習」的意思,當自己犯錯時,會用來鼓勵反省並加以改進。這句話帶有以失敗為養分來成長的意思。常用於商業場合或日常生活中,作為遭遇失敗時的建議。

I made a mistake at work, but like the saying goes, 'Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.' I won't make the same mistake again.
我在工作上犯了錯,但就像那句諺語說的,「被騙一次是對方的錯,被騙兩次就是自己的錯」,我不會再犯同樣的錯誤。

I made a mistake at work, but it's a case of once bitten, twice shy. I won't make the same mistake again.
我在工作上犯了錯,不過就像「一朝被蛇咬,十年怕草繩」,我不會再犯同樣的錯誤。

Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me是傳達人們在被他人欺騙時應該學到教訓的片語。意思是說,如果在被騙之後還重蹈覆轍,那責任就在自己身上。另一方面,Once bitten, twice shy則是指有過一次受傷或失敗的經驗後,之後會傾向於避免相同的情況或行為。Fool me once是在談論責任或責備,Once bitten則是在談論從經驗中學習謹慎。

Feng

Feng

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/04 16:07

回答

・I won't make the same mistake again.
・I won't repeat the same mistake again.

1. I won’t make the same mistake again.
我不會再犯同樣的錯誤。

在工作上,「錯誤」可以用「make a mistake」來表達。「同樣的錯誤」時,必須加上「the」,變成「the same mistake」,這點需要注意。另外,「不會再犯」這部分可以用「won’t (will not) ~ again」來表達,~的部分填入動詞,就能表達「不會再做某事(=不會重複)」。

2. I won’t repeat the same mistake again.
我不會再重複同樣的錯誤。

「重複」這部分也可以用動詞「repeat」來表達。

這兩種表達方式在工作場合都很常用,可以根據自己習慣選擇適合的說法。

有幫助
瀏覽次數168
分享
分享