Nathan
2025/05/13 22:01
請告訴我 「全力以赴」 的英語!
我被任命為新專案的負責人,所以我想說:「我會全力以赴的。」
回答
・I'll give it my all.
・I'll give it my best shot.
・I'll pull out all the stops.
I've been appointed as the project leader and I'll give it my all.
我被任命為專案負責人,我會全力以赴。
「I'll give it my all」是「全力以赴」、「全力投入」的意思,表示自己為了讓某件事成功會付出最大的努力,展現出強烈的決心。無論是準備考試、運動、工作等,當你朝著特定目標努力時都可以使用這個表達方式。此外,當你想向他人傳達自己對某個任務的奉獻態度時,也可以使用這句話。
I've been appointed as the project lead for a new project. I'll give it my best shot.
我被任命為新專案的負責人。我會全力以赴。
I've been appointed as the new project leader, so I'll pull out all the stops to make this a success.
我被任命為新專案的負責人,所以我會全力以赴,讓這個專案成功。
「I'll give it my best shot」是很常用的表達方式,當你要全力以赴投入某件事時可以使用。例如,學習新技能或挑戰困難的任務時都可以用這句話。
另一方面,「I'll pull out all the stops」則展現出更強烈的意志,意思是會不計一切代價、毫無保留地全力以赴,為了達到最終結果而努力。這個表達方式常用於大型專案、重要比賽或緊急狀況等,當結果特別重要時會使用。
回答
・I will do my best.
・I will make my best effort.
「全力以赴」在英文中可以用 I will do my best. 或 I will make my best effort. 等來表達。
I am honored to be appointed as the person in charge. I will do my best to make this new project a success.
(很榮幸被任命為負責人。為了讓這個新專案成功,我會全力以赴。)
※ person in charge(負責人、承辦人等)
※另外補充一句,I will do my best. 雖然有「全力以赴」的意思,但因為這是一句常見的慣用語,可能無法帶來太深的印象。
Taiwan