Kuo
2025/05/13 22:01
請告訴我 「售完即止」 的英語!
在店裡,我想對客人說:「這款商品售完即止。」
回答
・While stocks last
・Until supplies run out
・Once they're gone, they're gone.
This item is available only while stocks last.
「此商品售完即止。」
「While stocks last」的意思是「只要還有庫存」或「直到庫存售罄」,用來表示特定商品在賣完之前的期間。一般來說,這個詞語會用在特賣、特別活動或新產品上市時。這個片語有提醒消費者要趕快購買商品的用意。也就是說,「如果庫存賣完了,這個商品可能就再也買不到了,所以建議盡早購買」這樣的語氣。
This item is available until supplies run out.
此商品售完即止。
Once they're gone, they're gone. We won't be restocking these items.
這些商品售完即止,我們不會再補貨。
Until supplies run out 表示特定商品或服務只要還有庫存就可以購買,直到賣完為止。這通常用在促銷或推廣的情境。另一方面,Once they're gone, they're gone 則強調商品一旦賣完就不會再補貨,傳達出緊迫感和限量的訊息。這是賣家為了讓消費者儘快行動而使用的表達方式。
回答
・Limited quantity.
This product is limited quantity.
這款商品售完即止。
☆ quantity 數量
另外,還有一種句型可供參考:
once it is sold out~
Once it is sold out we will have no more, and will not make any more.
這個商品一旦售完就結束,也不會再製作新的產品。
☆once 一旦
☆not any more 不會再有〜
Once it is sold out, we can end our shifts today.
商品一旦售完,今天的班就可以結束了。
Taiwan