Trisha
2025/05/13 22:01
請告訴我 「送到警察局」 的英語!
我撿到了一件遺失物,所以我想說:「我要送到警察局。」
回答
・Report to the police
・Turn it in to the police.
・Hand it over to the authorities.
I found a lost item. I'm going to report it to the police.
我撿到遺失物了。我要將它送到警察局。
「Report to the police」是「向警察報告」的意思。當發生事件或事故時,將詳細情況通知警察的行為就叫做「Report to the police」。例如,發生竊盜事件時,受害者或目擊者會聯絡警察並告知詳細情況,這就是「Report to the police」的具體情境。另外,當看到可疑人物或行為時,將這些資訊告知警察也會用到這個表達方式。
I found some lost property, so I'm going to turn it in to the police.
我撿到遺失物了,所以要將它送到警察局。
I found a lost item. I'm going to hand it over to the authorities.
我撿到遺失物了。我要去送去警察局。
Turn it in to the police這個表達用於需要將某物交給警察時,特別是在發現違法物品或證據時會用到。另一方面,Hand it over to the authorities指的是更廣泛的公家機關,不僅僅是警察,還包括地方政府、政府機關等。此外,這個表達方式帶有較正式的語氣,常用於官方文件或手續時。
回答
・turn it in to the police
I found a lost wallet, so I’m going to the police to turn it in.
(我撿到了一個遺失的錢包,我要送到警察局。)
"turn it in" 解釋作"交回" 、 "遞送" ,尤其常用於表示將拾獲物品送交警察局或主管機構.
例句:
I found a forgotten commuter pass at the train station, so I turned it in at the stationmaster’s office.
(我在火車站撿到一張遺落的通勤票證,於是把它送到站長室。)
希望這個回答對你有幫助。
Taiwan