Paul

Paul

2025/05/13 22:01

請告訴我 「揮棒落空三振」 的英語!

在棒球場看比賽時,我想對朋友說:「那位選手老是揮棒落空三振呢。」

0 518
Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/11 16:54

回答

・a swinging strikeout

Strike out
三振

在棒球中,每當打者錯過一個打擊機會時,會被稱為「好球」。三個好球就會被三振。在英文中,好球是「strike」,三振是「strike out」。想要表達「揮空三振」時,可以用「a swinging strikeout」來表示。

That batter has a swinging strikeout often.
那位選手經常揮空被三振。

batter:打者
often:經常

A swinging strikeout is a strike in which the batter swings and doesn't make contact with the ball.
揮空三振是指打者揮棒卻沒有擊中好球帶內的球。

swing:揮棒
make contact with~:與~接觸

Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/02 18:42

回答

・Swinging strikeout
・Strikeout swinging
・Whiffing on a strikeout

That player keeps getting swinging strikeouts, huh?
那位選手老是揮棒落空三振呢。

「Swinging strikeout」是指在棒球比賽中,打者揮棒但沒打中球而被三振的意思。
通常用在與棒球相關的情境,例如比賽或練習時。具體來說,當你和朋友一起觀賞比賽,或是在討論選手表現時,都很適合使用這個表達方式。
這個表達方式,特別直接描述了打者即使用力揮棒,卻沒打中球而被三振的情形。

That player keeps getting strikeout swinging, huh?
那位選手一直在揮棒落空三振呢。

That player keeps whiffing on strikeouts, huh?
那位選手總是在三振時揮棒落空耶。

「Strikeout swinging」是很常見的表達方式,在棒球比賽或日常對話中都很常用。
不過,「Whiffing on a strikeout」則是比較口語、帶點俚語的說法,通常用在比較親近的朋友或輕鬆的場合。兩者意思相同,但母語人士會根據對話的氣氛和與對方的關係來選擇使用哪一個。

除了用來表示揮棒落空三振的「Swinging strikeout」之外,還有一個叫做 Called strikeout (香振)的表達方式。看三振是指球通過好球帶,裁判判定為好球,但打者沒有揮棒而被三振的情況。
換句話說,三振在英文棒球術語裡也可分為揮棒落空的「Swinging strikeout」和沒揮棒的「Called strikeout」,這是棒球用語中很有趣的地方。

有幫助
瀏覽次數518
分享
分享