Ivy

Ivy

2025/05/13 22:01

請告訴我 「不可掉以輕心」 的英語!

有人對明天的簡報很有自信,所以我想說:「不可掉以輕心哦!」這用英語怎麼說?

0 95
Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/17 11:45

回答

・Let your guard down
・Complacency is the enemy.
・Don't rest on your laurels.

Don't let your guard down just because you're confident about tomorrow's presentation.
就算對明天的簡報很有自信,也不能掉以輕心哦!

「Let your guard down」直譯是「降低警戒心」,有解除警戒或放鬆警惕的意思。大多是指原本為了避免危險而保持警戒,卻因某些原因而鬆懈。用法上可能會說「對競爭對手不可掉以輕心」,或是在危急情況下說「不要鬆懈警戒」。另外,在人際關係中,也有放下心防、變得坦率或信任對方的意思。

Don't be too sure about tomorrow's presentation. Complacency is the enemy.
對明天的簡報不要太有自信。掉以輕心可是大敵喔!

Sure, you might be confident about tomorrow's presentation, but don't rest on your laurels.
你對明天的簡報有自信是好事,但千萬不要掉以輕心。

Complacency is the enemy.是警告對方自滿的危險性,意思是即使情況很好,也不能掉以輕心,必須時時追求自我提升與成長。

另一方面,Don't rest on your laurels.是指不要因為過去的成功而滿足於現狀,應該繼續努力追求新的目標。

這些表現雖然類似,但前者是針對一般自滿的警告,後者則是針對特定成功經驗的警告。

Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/28 18:55

回答

・Complacency is the enemy.
・Beware of letting your guard down.

・「Complacency is the enemy」的意思是「不可掉以輕心」,表達過度自信或自滿可能會帶來危險。

例句
You're doing well, but remember, complacency is the enemy.
「你做得很好,但要記住,千萬不可掉以輕心。」

・「Beware of letting your guard down」直譯是「要注意不要掉以輕心」,強調失去警覺心的危險性。

例句
You've won the game, but beware of letting your guard down in the future.
「你贏了這場比賽,但未來要注意不要掉以輕心。」

以上只是部分常見用法,根據對象或場合,有時也可以用其他說法來提醒對方。

有幫助
瀏覽次數95
分享
分享