Hazel
2025/05/13 22:01
請告訴我 「常常半夜醒來」 的英語!
我常常在半夜醒來,所以我想說:「我半夜常常醒來。」這個狀況用英語怎麼說?
回答
・I keep waking up in the middle of the night.
・I constantly wake up throughout the night.
・I frequently stir from my sleep in the dead of night.
I keep waking up in the middle of the night. It's really bothersome.
「我半夜常常醒來,真的很困擾。」
「I keep waking up in the middle of the night」的意思是「我在半夜會多次醒來」。這表示因為難以入睡、無法熟睡、焦慮或壓力、身體不適等原因,在半夜會自己醒來。它可以用來向周圍的人說明睡眠狀況。
I constantly wake up throughout the night, you know.
「我半夜一直醒來耶!」
I frequently stir from my sleep in the dead of night.
「我常常在深夜醒來。」
「I constantly wake up throughout the night」是比較一般的表達方式,描述整個晚上會多次醒來的情況。
另一方面,「I frequently stir from my sleep in the dead of night」則是更為細膩的說法,特別指在深夜頻繁醒來。stir from my sleep 是很具有文言的表達方式,in the dead of night 則強調「深夜」。
基本上,這兩個片語都描述相同的情況,但後者是更細膩且強調的表達方式。
回答
・I often wake up in the middle of ...
・I keep waking up during the night.
・「I often wake up in the middle of the night」是用來表達「我常常在半夜醒來」的說法。
例句
I often wake up in the middle of the night. It's such a hassle.
「我常常在半夜醒來。真的很困擾。」
・「I keep waking up during the night」則是用來強調這個行為一再發生。當你想說同樣的事情常常發生,也就是「一直」或「頻繁」的時候,可以用這個說法。
例句
I keep waking up during the night, and it's really affecting my sleep quality.
「我半夜一直醒來,真的影響到我的睡眠品質。」
另外補充,在英文裡也常用 "insomnia"(失眠症)這個詞。當說 "I have insomnia" 時,意思是「我有失眠症」,但通常指需要醫生診斷的情況。所以如果只是指半夜會醒來,不建議使用這個詞,比較適合前面介紹的用法。
Taiwan