Nicole

Nicole

2025/05/13 22:01

請告訴我 「只做最基本的事」 的英語!

因為身體狀況很不好,所以我想說:「今天我只會做最基本的必要工作。」

0 69
Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/17 11:45

回答

・Doing the bare minimum
・Doing just enough to get by.
・Doing the bare essentials

I'm not feeling well, so I'll be doing the bare minimum today.
因為我身體不舒服,所以今天只會做最基本的必要工作。

「Doing the bare minimum」是英文中帶有「只做最低限度的努力」、「只做必要的最低限度的事情」這種語感的表達方式。它常用來指在工作或學業等方面,為了達成某件事只付出最低限度的努力或行動,並且表現出不太誠懇或缺乏投入的態度。例如,作為專案成員,只是勉強完成被指派的任務,並沒有主動提出建議或積極參與的人,就可以用這個詞來形容。

I'm not feeling well today, so I'm just doing enough to get by.
我今天身體不舒服,所以只會做最基本的必要工作。

I'm feeling really unwell today, so I'm just doing the bare essentials.
我今天真的很不舒服,所以只會做最基本的必要工作。

Doing just enough to get by 指的是用最少的努力或資源來維持生活的狀態,特別是在困難的情況或嚴苛的環境下。相對地,Doing the bare essentials 則是指為了達成某個目標,只做最低限度的必要的事情。前者表現的是對生活品質或狀況的態度,後者則是針對特定任務或目標的做法,因此可以根據情境來區分使用。

Wang Mei

Wang Mei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/28 18:55

回答

・do the bare minimum

「bare」有「沒有覆蓋」、「沒有內容」等意思,但在「bare minimum」這個用法中,「bare」則表示「勉強的」、「僅僅的」。

例句
I'm sorry but I'm very sick, so I'll just do the bare minimum today.
(我很抱歉,但我今天身體非常不舒服,所以只會做最基本必要的事情。)

→雖然不能百分之百這麼說,但在英語系國家,通常會建議身體不舒服時不要勉強自己,而且適當休息、避免傳染給他人,其實也是他們的文化之一。

有幫助
瀏覽次數69
分享
分享