April
2025/05/13 22:01
請告訴我 「需求是發明之母」 的英語!
我的小孩在暑假的勞作中製作了實用小物,我想說:「需求是發明之母」。這句話用英語怎麼說?
回答
・Necessity is the mother of invention.
・Invention is born out of necessity.
・Need gives birth to innovation.
Wow, you really live up to the saying that necessity is the mother of invention with this handy gadget you made for your summer project!
「哇,你在暑假作業中做出了這麼方便的小工具,真的是印證了那句諺語-需求是發明之母」!」
「需求是發明之母」這個諺語代表困難的情況或問題會促使人們產生新的解決方法或發明。例如,因為新型病毒的感染擴大,遠端工作急速增加,結果促使線上會議工具的開發加速,這種情況就可以用這句話來形容。直譯的話是「需要是發明的母親」。
Look at what you've made for your summer project! Indeed, invention is born out of necessity.
「看看你暑假作業做的東西!果然,需求是發明之母。」
Your summer craft project really shows that necessity is the mother of invention, doesn't it?
「你的暑假作業專案真的體現了需求是發明之母這句話,不是嗎?」
Invention is born out of necessity 較常用於正式、學術或哲學的語境。另一方面,Need gives birth to innovation 則較常用在比較輕鬆的對話或商業場合。前者適合用來說明抽象的概念,後者則常用在討論具體產品或服務的改良。兩者意思相近,但根據使用的情境會有細微的語感差異。
回答
・Necessity is the mother of invention
「necessity」有「必需品、必要的東西」這個意思。
形容詞「necessary(必要的)」大家應該比較熟悉,據說這個字的語源是對應拉丁語的「needful」。
例句
I thought 'Necessity is the mother of invention' as my child made useful tool for summer vacation craft-work.
(孩子在暑假手作時做出了實用的小工具,讓我覺得「需要是發明之母」。)
以上,希望對你有所幫助。
Taiwan