
Nick
2025/05/13 22:01
請告訴我 「對牛彈琴」 的英語!
我想對一個打算送昂貴的包包給一個對時尚完全沒興趣的人說:「這樣做就像是對牛彈琴」。這句話用英文怎麼說?
回答
・Cast not pearls before swine.
英文諺語中有一句 "Cast not pearls before swine." 意思類似中文的「對牛彈琴」。這裡的「swine」是「豬」的意思。意思是「不要把珍珠丟在豬的面前」。
讓我們用例句來學習這句話的用法。
(例句)
This is like casting pearls before swine.(這就像是對牛彈琴。)
上述的「This」如果用動名詞片語來替換,讓表現更靈活。例如,"Being dressed with Hermes for dogs is like casting pearls before swine." 這句話的意思是,「給狗穿上愛馬仕的衣服,就像是在豬的面前丟珍珠一樣(對牛彈琴)」。