Kuei
2025/05/13 22:01
請告訴我 「借過」 的英語!
從電梯裡面要出來時會說「不好意思,請借過」,這句話用英語怎麼說?
回答
・Please let me through.
・Excuse me, coming through.
・Pardon me, I need to get by.
Excuse me, could you please let me through? I need to get off here.
不好意思,可以借過嗎?我要在這裡出去。
「Please let me through.」的意思是「請讓我通過」。當你想要穿越人群或擁擠的地方,或者被什麼東西擋住時,就可以說這句話。此外,在人際互動的情境中,也可以用這句話來堅持自己的意見。基本上,這是一個在請求對方讓自己通過時會用到的片語。
Excuse me, coming through.
「不好意思,請讓我通過。」
Pardon me, I need to get by.
「不好意思,請讓我過一下。」
Excuse me, coming through.這句話使用情境是在走道或擁擠的地方,向其他人表示自己要通過。這是一個簡短、直接且較為隨意的表達方式。另一方面,Pardon me, I need to get by.雖然用途相同,但語氣更為禮貌。這個片語特別適合對初次見面的人說或是在公共場合中使用,是一種很有禮貌的表達方式。兩者意思相近,在選擇上請參考當下情境和說話習慣。
回答
・please let me go through
不好意思,請借過。
"I'm sorry, but please let me go through here."
【please let me go through】是「請讓我通過」的意思。
【go through】是「通過」的意思。
「讓我~」則選擇搭配使役動詞的【let】來表達。
例句
我和對方交涉,試圖通過這條狹窄的道路。
I negotiated so that I could go through a narrow road.
※negotiate- negotiated- negotiated=交涉
Taiwan