Nathan
2025/05/13 22:01
請告訴我 「人事異動」 的英語!
因為三月底職場會有一些人事變動,所以我想說:「人事正在異動中。」
回答
・Transfer to another department
・Reassigned to a different department.
・Shifted to a different department.
We are transferring personnel to different departments at the end of March.
我們會在三月底進行人事異動。
「Transfer to another department」是指「調到其他部門」或「轉調到其他部門」。也就是指在公司或組織內的職位或職務發生變化。這可能是因為個人意願的調動、升遷、能力調整的輪調、組織重組等各種原因。此外,根據表現或能力,有時也會由人事部門決定。這個片語主要用於商業場合。
We're reassigning personnel to different departments as there's a lot of turnover at the end of March.
因為三月底人員流動較多,所以我們正在進行人事異動。
We're shifting people to different departments at the end of March.
我們會在三月底進行人事異動。
Reassigned to a different department指的是員工被調到新部門。一般顯示並非出於當事人意願,而是上層組織的決定異動。
另一方面,Shifted to a different department多半指員工出於自己的意願調到新部門。這個表達用於員工為了職涯發展或提升技能而更換部門的情況。
回答
・carry out a personnel changes
「carry out」有「執行~」的意思,「personnel changes」則是「人事異動」的意思。
在英文中,有時只用「personnel changes」即可表達人事異動。但若想用動詞形式說「正在進行人事異動」,使用「carry out」會更清楚易懂。
例句
We are carrying out a personnel change because people come and go at work at the end of March.
(因為三月底職場有人員進出,所以正在進行人事異動)
→順帶一提,回答者(我)所居住的英國,會計年度是從4月1日到隔年3月31日。
以上,希望能幫助到你。
Taiwan