Nathan

Nathan

2025/05/13 22:01

請告訴我 「人事異動」 的英語!

因為三月底職場會有一些人事變動,所以我想說:「人事正在異動中。」

0 2,536
Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/17 11:45

回答

・Transfer to another department
・Reassigned to a different department.
・Shifted to a different department.

We are transferring personnel to different departments at the end of March.
我們會在三月底進行人事異動。

「Transfer to another department」是指「調到其他部門」或「轉調到其他部門」。也就是指在公司或組織內的職位或職務發生變化。這可能是因為個人意願的調動、升遷、能力調整的輪調、組織重組等各種原因。此外,根據表現或能力,有時也會由人事部門決定。這個片語主要用於商業場合。

We're reassigning personnel to different departments as there's a lot of turnover at the end of March.
因為三月底人員流動較多,所以我們正在進行人事異動。

We're shifting people to different departments at the end of March.
我們會在三月底進行人事異動。

Reassigned to a different department指的是員工被調到新部門。一般顯示並非出於當事人意願,而是上層組織的決定異動。

另一方面,Shifted to a different department多半指員工出於自己的意願調到新部門。這個表達用於員工為了職涯發展或提升技能而更換部門的情況。

Judy Chang

Judy Chang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/28 18:55

回答

・carry out a personnel changes

「carry out」有「執行~」的意思,「personnel changes」則是「人事異動」的意思。

在英文中,有時只用「personnel changes」即可表達人事異動。但若想用動詞形式說「正在進行人事異動」,使用「carry out」會更清楚易懂。

例句
We are carrying out a personnel change because people come and go at work at the end of March.
(因為三月底職場有人員進出,所以正在進行人事異動)
→順帶一提,回答者(我)所居住的英國,會計年度是從4月1日到隔年3月31日。

以上,希望能幫助到你。

有幫助
瀏覽次數2,536
分享
分享