Shawn

Shawn

2025/05/13 22:01

請告訴我 「我理解你的心情」 的英語!

想要禮貌地表達自己理解對方的感受時,我想說「我理解你的心情」。這句話用英語怎麼說?

0 141
Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/17 11:45

回答

・My heart goes out to you.
・I sympathize with you deeply.
・I sincerely feel for your situation.

I understand how you're feeling. My heart goes out to you.
我理解你的心情,衷心地向你致上慰問。

「My heart goes out to you」的意思是「我深深同情你」或「我非常關心你」。這個片語用於對遭遇不幸或困難的人,表達自己的關懷與同理心。也可以說,這句話表示自己也感受到對方的悲傷與痛苦。

I sympathize with you deeply. I can understand the pain you're going through.
「我非常同情你。我能理解你正在經歷的痛苦。」

I sincerely feel for your situation. I can't even begin to imagine how tough it must be for you.
「我真心為你的處境感到同情。我甚至無法想像你有多辛苦。」

I sympathize with you deeply是用來表達對對方的處境或情感有深刻的共鳴與理解。另一方面,I sincerely feel for your situation則用於對方處於更艱困的情況時使用。「feel for」表示對於對方面臨的困難或問題感到真誠的同理與同情。兩者都可以用來表達同情與共鳴,但I sincerely feel for your situation可能會讓人覺得表達了更強烈的同情。

Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/28 18:55

回答

・I understand how you feel

「understand」當動詞表示「了解」的意思,與「how you feel(你的感受)」結合時,可以表達出「我理解你的心情」。
雖然是簡單的句子,但它可以用於正式場合,是一種聽起來很有禮貌的說法。

把「how you feel」這部分改成進行式也沒有問題,也就是變成「how you are feeling」。
另外,有時也會用「know(知道)」來代替「understand」。

例句
That's terrible, I understand how you feel.
(那真的很糟,我理解你的心情)

以上,希望能對你有所幫助。

有幫助
瀏覽次數141
分享
分享