Shawn
2025/05/13 22:01
請告訴我 「我理解你的心情」 的英語!
想要禮貌地表達自己理解對方的感受時,我想說「我理解你的心情」。這句話用英語怎麼說?
回答
・My heart goes out to you.
・I sympathize with you deeply.
・I sincerely feel for your situation.
I understand how you're feeling. My heart goes out to you.
我理解你的心情,衷心地向你致上慰問。
「My heart goes out to you」的意思是「我深深同情你」或「我非常關心你」。這個片語用於對遭遇不幸或困難的人,表達自己的關懷與同理心。也可以說,這句話表示自己也感受到對方的悲傷與痛苦。
I sympathize with you deeply. I can understand the pain you're going through.
「我非常同情你。我能理解你正在經歷的痛苦。」
I sincerely feel for your situation. I can't even begin to imagine how tough it must be for you.
「我真心為你的處境感到同情。我甚至無法想像你有多辛苦。」
I sympathize with you deeply是用來表達對對方的處境或情感有深刻的共鳴與理解。另一方面,I sincerely feel for your situation則用於對方處於更艱困的情況時使用。「feel for」表示對於對方面臨的困難或問題感到真誠的同理與同情。兩者都可以用來表達同情與共鳴,但I sincerely feel for your situation可能會讓人覺得表達了更強烈的同情。
回答
・I understand how you feel
「understand」當動詞表示「了解」的意思,與「how you feel(你的感受)」結合時,可以表達出「我理解你的心情」。
雖然是簡單的句子,但它可以用於正式場合,是一種聽起來很有禮貌的說法。
把「how you feel」這部分改成進行式也沒有問題,也就是變成「how you are feeling」。
另外,有時也會用「know(知道)」來代替「understand」。
例句
That's terrible, I understand how you feel.
(那真的很糟,我理解你的心情)
以上,希望能對你有所幫助。
Taiwan