Albert

Albert

2025/05/13 22:01

請告訴我 「經過深思熟慮的結果」 的英語!

我表達了辭職的意願後被挽留了,所以我想說:「這是我經過深思熟慮後所做出的決定。」

0 435
Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/17 11:45

回答

・After much deliberation
・After careful consideration and thought.
・After thorough and painstaking contemplation.

After much deliberation, I have come to this decision.
「這是我經過深思熟慮後所做出的決定。」

「After much deliberation」代表「經過長時間的考慮」或「深思熟慮的結果」。這個片語是用來表達在做出某個重大決定或尋找難題的解決對策時,我們得花時間深入思考這樣的情況。它強調的是這個決定或行動並非輕率做出,而是經過謹慎考慮的結果。

After careful consideration and thought, I have decided to resign.
「經過深思熟慮後,我決定辭職。」

After thorough and painstaking contemplation, I have reached this decision.
「這是我經過深思熟慮後所做出的決定。」

Careful consideration and thought 這個片語是表示在做出某個決定之前,已經花了必要的時間和心力仔細思考,並且這個決定通常是比較一般、日常生活中的情境。另一方面,Thorough and painstaking contemplation 則指對於更困難或複雜的問題進行深入且詳細的思考。它強調的是該問題非常困難,或需要特別的努力和時間。

Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/28 18:55

回答

・After careful consideration
・After much deliberation

・「After careful consideration」的意思是「經過深思熟慮的結果」,用來表示在謹慎思考後所做的行動或決定。

例句
This is the conclusion I've come to after careful consideration.
「這是我經過深思熟慮後得出的結論。」

・「After much deliberation」的意思是「經過長時間反覆思考」,用來表示花了很長時間思考後的結果。

例句
After much deliberation, we've decided to move to a new city.
「經過長時間反覆思考後,我們決定搬到新城市。」

順帶一提,「consideration」是指「思考或考慮」;「deliberation」則是指「討論或深思熟慮」,兩者都包含了深入思考的意思。不過,「deliberation」更強調花費時間仔細思考的過程。

有幫助
瀏覽次數435
分享
分享