Elliot

Elliot

2025/05/13 22:01

請告訴我 「對工作充滿熱忱」 的英語!

因為他對工作充滿熱忱,我想說:「他對工作充滿熱忱」。這句英文該怎麼說?

0 671
Zhang Hui

Zhang Hui

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/17 11:45

回答

・Workaholic
・Passionate about work
・Dedicated to one's job

He's such a workaholic; he's always dedicated to his job.
他真的對工作充滿熱忱,總是全心投入在工作上。

「Workaholic」這個英文俚語代表工作成癮的人,指的是過度沉迷於工作,會犧牲休息、娛樂、與家人或朋友相處時間的人。這個詞帶有強烈的負面含義,表示出可能會導致健康或人際關係惡化。例如,當某位員工即使在假日也不休息地工作時,上司或同事可能會說:「他完全是個 workaholic。」

He is passionate about his work.
他對工作充滿熱忱。

He is dedicated to his job.
他對工作充滿熱忱。

Passionate about work 和 Dedicated to one's job 兩者意思雖相近,但有細微的語感差異。

Passionate about work 是用來表達對工作的熱情與積極性。這通常是形容那些會帶來新點子、積極改善工作,或對工作有深厚愛好與興奮感的人。

Dedicated to one's job 則表示某個人非常投入自己的職業,願意花必要的時間與精力來完成工作。這個表達是形容那些長時間工作、為了達成特定目標而自我犧牲,或持續提供高品質工作成果的人。

Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/28 18:55

回答

・approach one's work with enthusiasm
・be diligent in one's job

想要用英文表達這句話,可以參考以下例句。

He always approaches his work with enthusiasm. He is diligent in his job.
(他總是對工作充滿熱忱,非常認真負責。)

「熱心」在英文中可以用 "enthusiasm" 或 "diligent" 來表達,如上述例句所示。

再介紹另一個例句。

She tackled the project with great enthusiasm, bringing fresh ideas to the team.
(她以極大的熱忱投入這個專案,為團隊帶來了新穎的想法。)

希望這個回答對您有所幫助。

有幫助
瀏覽次數671
分享
分享