Kai
2025/05/13 22:01
請告訴我 「給您參考,希望有幫助到你」 的英語!
當提供自己擁有的資訊時,希望這些資訊能幫助到對方,給他作為參考時,英文可以怎麼說呢?
回答
・I would appreciate it if you could take this into consideration.
・It would be great if you could use this as a reference.
・I'd be grateful if you could keep this in mind for reference.
I would appreciate it if you could take this into consideration.
希望您能將這件事作為參考。
「I would appreciate it if you could take this into consideration.」是「如果您能將這件事納入考慮,我會很感激」的意思。當希望對方能理解並考慮自己的意見或建議時可以使用這句話。它適合用在商業或正式場合,是帶有禮貌地傳達請求或建議的語氣。
I hope you find this information helpful.
希望這些資訊對您有所幫助。
I'd be grateful if you could keep this in mind for reference.
如果您能將這作為參考,我會很感激。
「It would be great if you could use this as a reference.」表示希望對方能具體參考或使用我們所提供的資訊或資料。另一方面,「I'd be grateful if you could keep this in mind for reference.」則是表達希望對方能將這些資訊記在心裡,作為未來的參考。前者多用在與特定任務或專案相關的情境,後者則用在作為未來參考的較為抽象的請求。
回答
・I would be grateful if...
例句1:
I would be grateful if you could take this information into consideration.
(如果您能參考這些資訊,我會很感激。)
"into consideration" 是指將某事納入考慮、加以參考的英文表達。
例句2:
Please take my opinion into consideration when making a decision.
(做決定時,請把我的意見納入考慮。)
例句3:
They will take your experience into consideration during the hiring process.
(他們在招募過程中會考慮您的經驗。)
希望這些說明對你有幫助。
Taiwan