April
2025/05/13 22:01
請告訴我 「過去的美好時光」 的英語!
在以前,小孩的生活以玩樂為主,不像現在這麼注重學習,所以我想說:「那是過去的美好時光。」這句話用英語怎麼說?
回答
・The good old days
・Days of yore
・The Golden Age
Kids used to focus more on playing than studying in the good old days.
「在過去的美好時光,孩子們比起讀書更重視玩耍呢。」
「The good old days」這個英文片語是表示「過去美好的時光」或「令人懷念的過去」。一般來說,這是指過去那些感覺比現在更美好且令人懷念的時光。主要用於感到懷舊或鄉愁時,或是在談論過去美好的經驗和回憶時使用。例如,它常指「童年時無憂無慮的日子」或「學生時代與朋友共度的時光」等等。
Kids used to focus more on playing than studying in the days of yore. Those were the good old days, weren't they?
在以前,孩子們比起讀書更重視玩耍。那就是過去的美好時光,不是嗎?
Those were the golden age when children were more focused on playing than studying.
那是孩子們比起讀書更專注於玩耍的過去的美好時光呢。
Days of yore是指很久以前,特別是指在中世紀時代一個非常古老的表達方式,主要用在故事或詩歌中。另一方面,The Golden Age 則指某個時代達到最盛或巔峰的時期,一般用於藝術、科學、社會等特定領域。這是一個比較現代的表達方式,在日常對話中也很常見。
回答
・good old days
「過去的美好時光」在英文中可以用 good old days 來表達。
In the past, children spent more time playing than studying. It was the good old days.
(以前小孩的生活以玩樂為主,比起讀書花更多時間。那真是過去的美好時光。)
※雖然語感上略有不同,英文裡也有 old school 這個表達,通常指「老派的」、「過時的」,但有時在口語或流行文化(例如嘻哈圈)裡,也會用來形容「懷舊美好」的感覺。
希望這些資訊對你有所幫助。
Taiwan