Albert
2025/05/13 22:01
請告訴我 「真巧!」 的英語!
有人說「這是我要下車的車站」,所以我想說「真巧!我也是。」
回答
・What a coincidence!
・What are the odds!
・Small world, isn't it?
This is my stop too. What a coincidence!
「這也是我要下車的車站。真巧!」
「What a coincidence!」的意思是「真巧!」或「好巧喔!」,是用在遇到出乎意料的事情或與人不期而遇的時後。當自己或對方有意想不到的共同點,或是在同一個地點、時間碰面時,這個片語可以用來表達驚訝或意外的心情。此外,它也能用在當意外情況連續發生的時候。
This is my stop too. What are the odds!
「這也是我要下車的車站。真巧!」
This is my stop too. Small world, isn't it?
「這也是我要下車的車站。世界真小呢!」
「What are the odds!」是用來表達「沒想到會發生這種巧合!」的驚訝或意外感,適用於遇到意料之外的事情或巧合時。「Small world, isn't it?」代表「世界真小呢」,常用於發現有共同認識的人,或是在意想不到的地方遇到熟人等場景,是表示人際關係上的巧合。
回答
・It's a coincidence.
・What a coincidence.
可以用It's a coincidence./What a coincidence.來表達「真巧、湊巧」的意思。
coincidence的意思是「同時發生的事件、同時發生、一致、符合」
What a coincidence.類似於「真湊巧」的概念。
What a coincidence! I get off at this station too.
『真巧!我也是在這個站下車』
I met up with a friend and she was wearing the same clothes as me. It's a coincidence.
『和朋友約見面時,發現她穿著和我一樣的衣服。真巧!』
希望這能對你有所幫助。
Taiwan