Nora
2025/05/13 22:01
請告訴我 「太好了!」 的英語!
電話裡原本聽不太清楚,但現在終於能聽清楚了,所以我想說:「太好了!」
回答
・I wish!
・If only!
・Wouldn't that be nice!
I wish! I could barely hear you on the phone, but now it's clear.
「太好了!我在電話裡完全聽不清楚,不過現在可以清楚地聽見了。」
I wish!是英語片語,代表「啊,如果能那樣就好了!」或「希望能實現那個願望」。這個表達是用來描述自己想要的或希望發生的情況其實並未實現。例如,當朋友問你「你和他正在交往吧?」時,如果你喜歡那個人但實際上並沒有交往,你可以回答「I wish!」,這樣就能傳達出「如果是那樣就好了,但事實並非如此」的語氣。
If only it had been this clear from the start!
「如果一開始就這麼清楚就太好了!」
Wouldn't that be nice! I can finally hear you clearly.
「太好了!終於可以清楚聽到你的聲音了。」
「If only!」是用來表達「如果~那該有多好啊!」這種強烈的希望或遺憾,通常是用在很難實現的事情上。「Wouldn't that be nice!」則是「那應該很棒吧!」的意思,通常用在比較現實的希望或建議上。不過,這兩個片語都可以用來表達對理想情況或事情的期望,所以根據語境有時也可以互換使用。
回答
・Good for you!
・Thank goodness!
「太好了!」在英語中可以用 Good for you! 或 Thank goodness! 等來表達。
Can you hear me now? Good for you! I'll tell you the details of the plan now.
(現在聽得到嗎?那就太好了!我現在要告訴你計畫的詳細內容。)
※ goodness 是「好事」這個意思的名詞,不過像 Thank goodness. 或 Oh, my goodness. 這樣的用法,常常會用來代替 God 這個詞。(有些人會覺得這樣比較容易使用)
Taiwan