Joyce

Joyce

2025/05/13 22:01

請告訴我 「那是當然」 的英語!

當我聽到有人在會議中發表被認為帶有性別歧視的言論,然後被踢出專案時,我想說「那是當然的」。這句話用英語怎麼說?

0 80
Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/16 13:25

回答

・Well, of course.
・That's for sure.
・No doubt about it.

Well, of course. He made a sexist comment.
「嗯,那是當然的。他說了性別歧視的言論。」

「Well, of course.」是指「嗯,當然。」這個用法是在認同對方的發言或提案是理所當然的時候使用的。此外,當對方告訴你已知的資訊,或是確認你是否理解某件事時,也可以用這句話。另外,當你覺得對方的發言太過明顯時,也可以帶有諷刺或開玩笑的語氣來使用。

That's for sure. It can be used in this situation like this:
He got kicked off the project for making a sexist comment at the meeting? Well, that's for sure.
這可以用在這樣的情況,「他因為在會議上發表性別歧視的言論而被踢出專案?那是當然的。」

No doubt about it. He deserved to be removed from the project for his sexist remarks.
「那是當然的。他因為性別歧視的發言被移除專案是應該的。」

基本上,That's for sure和No doubt about it的意思相同,都是用來表達確信或同意的片語。不過,That's for sure比較口語化,常用於日常對話,而No doubt about it則稍微正式一點,語氣也比較強烈。因此,No doubt about it常用於強調重要事實或重大意見時。

Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/29 18:42

回答

・That is a natural consequence.

「那是當然的」,簡單地說成 "Of course" 也可以,不過我們來用「這是理所當然的結果」這種語氣來翻譯看看。

首先來檢查單字和片語。「理所當然的結果」可以用形容詞「natural」和可數名詞「consequence」來組合。

接下來思考句型。因為是「那是~」的內容,所以用第二句型 S+V+C 來翻譯會比較好。主詞用代名詞「that」,接著 be 動詞,補語則用「a natural consequence」。

例如 "That is a natural consequence." 就有「那是理所當然的結果(那是當然的)」的意思。

有幫助
瀏覽次數80
分享
分享