James
2025/05/13 22:01
請告訴我 「不要洋蔥」 的英語!
我想要點漢堡但不要起司、不要洋蔥、不要番茄,請問用英文該怎麼表達? - 這是在速食店點餐時,想要去掉特定配料的情況。
回答
・Without onions, please.
・Hold the onions, please.
・Could you leave out the onions, please?
Can I have a hamburger, please? No cheese, no tomatoes, and without onions, please.
請給我一個漢堡。不要起司、不要番茄,也請不要加洋蔥。
「Without onions, please.」的意思是「請不要加洋蔥」。在餐廳或速食店點餐時,如果有不吃或不喜歡的食材,可以用這句話請店員幫忙去除。例如:點漢堡時可以說「請不要加洋蔥」,或是點披薩時說「請不要加洋蔥」。
Can I have a hamburger, but hold the onions, please?
請給我一個漢堡,不要洋蔥,好嗎?
Could I have a hamburger, please? But could you leave out the onions, please?
可以給我一個漢堡嗎?但可以不要加洋蔥嗎?
「Hold the onions, please」這句話常用於較輕鬆的場合或速食店,適合簡單明瞭地表達你的需求。「Could you leave out the onions, please?」則是比較有禮貌的說法,適合在餐廳或正式場合使用。不過,兩者都表示「請不要加洋蔥」這個意思,基本上沒有太大區別,主要看說話者的習慣或場合而定。
回答
・Without onions
・No onions
Without onions
I'd like a burger without onions, please.
你可以說:「請給我一個漢堡,不要洋蔥!」
其實很簡單對吧!!
重點在於前置詞without。
在會話中也很常用。
或者,更簡單一點,可以說:
No onions
Can I have the salad with no onions?
「沙拉可以不要洋蔥嗎?」
這兩種表達方式都是在餐廳或飲食店點餐時常用的表達方式。
希望這對你有幫助。
Taiwan