Cecil

Cecil

2025/05/13 22:01

請告訴我 「靈光乍現」 的英語!

當我在慢跑時,我想說:「在腦海中靈感突然乍現」,用英文怎麼說呢?

0 422
Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/16 13:25

回答

・A light bulb moment
・Eureka moment
・A flash of inspiration

I had a light bulb moment while I was jogging.
我在慢跑的時候,腦海中突然靈光乍現。

「A light bulb moment」是指突然理解某件事,或是突然想到新的點子或解決方法的那一刻。利用電燈泡突然亮起來做為比喻。如果原本找不到問題的解決方法,但突然之間有了明確答案,或是原本很難理解的概念,突然之間就懂了,都可以用這個表達。

I had a eureka moment while jogging.
我在慢跑的時候,腦海中突然靈光乍現。

While I was jogging, I had a flash of inspiration.
我在慢跑的時候,腦海中突然靈光乍現。

Eureka moment用於表示突然理解複雜問題的解決方法,或是突然想到新點子。另一方面,A flash of inspiration則是指在腦中突然閃現新點子或解決方法。兩者都指類似的情境,但Eureka moment更著重於具體的問題解決,而A flash of inspiration則是更一般性的創意靈感閃現。

Judy Chang

Judy Chang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/29 18:42

回答

・an idea came up in my mind

While I was jogging, a sudden idea came up in my mind.
(我在慢跑的時候,腦中突然浮現了一個想法。)

"come up in my mind" 是指想法或解決方法浮現在腦海中的意思。
這個用法和中文的「靈光乍現」、「靈機一動」很相近。

另外,"come up in my mind" 指的是某些東西自然地出現在思考或意識中,
而 "come up with" 則是指主動想出點子或解決方法。

例句:
I came up with a brilliant idea for our new project during the meeting.
(我在會議中突然想到一個很棒的新專案點子。)

希望這個回答對你有幫助。

有幫助
瀏覽次數422
分享
分享