Cecil
2025/05/13 22:01
請告訴我 「靈光乍現」 的英語!
當我在慢跑時,我想說:「在腦海中靈感突然乍現」,用英文怎麼說呢?
回答
・A light bulb moment
・Eureka moment
・A flash of inspiration
I had a light bulb moment while I was jogging.
我在慢跑的時候,腦海中突然靈光乍現。
「A light bulb moment」是指突然理解某件事,或是突然想到新的點子或解決方法的那一刻。利用電燈泡突然亮起來做為比喻。如果原本找不到問題的解決方法,但突然之間有了明確答案,或是原本很難理解的概念,突然之間就懂了,都可以用這個表達。
I had a eureka moment while jogging.
我在慢跑的時候,腦海中突然靈光乍現。
While I was jogging, I had a flash of inspiration.
我在慢跑的時候,腦海中突然靈光乍現。
Eureka moment用於表示突然理解複雜問題的解決方法,或是突然想到新點子。另一方面,A flash of inspiration則是指在腦中突然閃現新點子或解決方法。兩者都指類似的情境,但Eureka moment更著重於具體的問題解決,而A flash of inspiration則是更一般性的創意靈感閃現。
回答
・an idea came up in my mind
While I was jogging, a sudden idea came up in my mind.
(我在慢跑的時候,腦中突然浮現了一個想法。)
"come up in my mind" 是指想法或解決方法浮現在腦海中的意思。
這個用法和中文的「靈光乍現」、「靈機一動」很相近。
另外,"come up in my mind" 指的是某些東西自然地出現在思考或意識中,
而 "come up with" 則是指主動想出點子或解決方法。
例句:
I came up with a brilliant idea for our new project during the meeting.
(我在會議中突然想到一個很棒的新專案點子。)
希望這個回答對你有幫助。
Taiwan