Sean
2025/05/13 22:01
請告訴我 「咖哩塊、調理塊」 的英語!
因為我不是很擅長做菜,所以我想說:「我沒辦法自己搭配香料來做咖哩,必須使用咖哩塊才做得出來。」
回答
・Curry or stew roux.
・Curry or stew mix.
・Curry or stew base.
I'm not good at cooking, so I can't make curry unless I use curry or stew roux instead of combining spices.
因為我不擅長料理,所以我沒辦法自己搭配香料做咖哩,必須使用咖哩塊或調理塊才可以。
咖哩或燉菜的調理塊是料理的基礎調味品,用來增加濃稠度和風味。主要是將麵粉和油炒香,再加入能提升香氣的香料或香草製作而成。通常會在料理一開始就加入調理塊,之後再加入蔬菜或肉類一起燉煮,讓整體味道更加豐富。這類調理塊可以用在咖哩、燉菜、肉汁醬等各種料理中。
I'm not a great cook, so I can't make curry unless I use a curry or stew mix.
因為我不擅長料理,所以必須使用咖哩塊或調理塊才做得出咖哩。
I'm not a good cook, so I can't make curry without using a curry or stew base.
因為我不擅長料理,所以必須使用咖哩塊或調理塊才做得出咖哩。
Curry or stew mix和Curry or stew base都是用來做咖哩或燉菜的產品,但在使用方式和成分上有所不同。
Curry or stew mix通常是乾燥狀態,裡面已經混合了各種香料和調味料。只要把它加進主要食材裡,料理就能完成。
另一方面,Curry or stew base通常是液體或糊狀,主要由番茄、洋蔥、大蒜等製成,再加入肉類或蔬菜一起燉煮,料理就能完成。後者是更偏向料理基礎的產品。
回答
・roux
"I'm not good at cooking, so I can't make curry by simply combining spices. I need to use ready-made curry roux.
(我不擅長做菜,所以沒辦法自己搭配香料來做咖哩,必須使用市售的咖哩塊才能完成。)
「咖哩塊」用英文說成""curry roux""也能被理解,不過""roux""原本是法文。
例句:
I was planning to make stew, but I forgot to buy the roux! Let's make nikujaga instead.
(我本來打算做燉菜,結果忘記買油麵糊了!那就改做馬鈴薯燉肉吧。)
希望這個回答對你有幫助。"
Taiwan