Maurice

Maurice

2025/05/13 22:01

請告訴我 「東京人・大阪人」 的英語!

當和朋友聊到日本的話題時,想要說「東京人・大阪人」,用英文可以怎麼說呢?

0 66
Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/16 13:25

回答

・Tokyoite / Osakan
・People from Tokyo / People from Osaka
・Tokyo dwellers / Osaka dwellers

Well, Tokyoites are generally seen as more reserved and formal, while Osakans are known for their friendly and outgoing nature.
嗯,東京人一般被認為比較內斂且正經,而大阪人則以友善和外向的性格聞名。

「Tokyoite」是指在東京出生或居住的人,「Osakan」是指在大阪出生或居住的人。這些詞彙在談論人們的出身地或居住地時,或是在說明該地區的文化和習慣時會使用。例如:說明東京人通常較為重視商業導向,或是大阪人幽默且親切等特徵時會用到。

東京人通常被稱為 Tokyoites,大阪人則被稱為 Osakans。

Tokyo dwellers are known for their fast-paced lifestyle.
「東京人以其快節奏的生活方式聞名。」

Tokyo dwellers或Osaka dwellers是比較正式的表達方式,常見於新聞報導或官方文件中。相對地,People from Tokyo或People from Osaka則較為口語化,常用於日常對話中。此外,People from~有時也指在那裡出生長大的人,因此不表示對方目前一定定居在該地;而~dwellers則專指目前居住在該城市的人。

Zhang Hui

Zhang Hui

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/29 18:42

回答

・Tokyo people
・Osaka people

・Tokyo people Osaka people

例文:I am Osaka people so I usually have a conversation with dialog that is kansaiben.
   =因為我是大阪人,所以我平常用關西腔這種方言來對話。

例文:Tokyo people are cold.
   =東京人很冷淡。

我覺得這樣的表達方式會比較容易理解。
順帶一提,另外一種說法是「Tokyoite」。
這和「New Yorker」這個詞的感覺是一樣的。

有幫助
瀏覽次數66
分享
分享