Mei

Mei

2025/05/13 22:01

請告訴我 「對身體不好」 的英語!

當我們想說「喝酒後吃拉麵對身體不好」時,其中的「對身體不好」用英文怎麼說?

0 80
Chen Xiaolong

Chen Xiaolong

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/16 13:25

回答

・Bad for your health
・Harmful to your body
・Detrimental to your well-being.

Eating ramen after drinking alcohol is bad for your health.
喝酒後吃拉麵對身體不好。

「Bad for your health」的意思是「對你的健康有害」,指的是某些事情對身體或心理健康產生負面影響的表達方式。例如,吸菸、過度飲酒、過度壓力、不健康的飲食等都屬於這一類。這個表達常用於日常對話或健康提議等情境中,也包含了「對你沒有好處」、「可能損害健康」等語意。

Eating ramen after drinking alcohol is harmful to your body.
喝酒後吃拉麵對身體不好。

Eating ramen after drinking alcohol can be detrimental to your well-being.
「喝酒後吃拉麵可能會對你的健康造成不良影響。」

「Harmful to your body」主要指身體健康,常用於討論飲食、運動、藥物等對生理產生的影響。「Detrimental to your well-being」則更偏向整體健康,也就是包含身體、心理、情緒等層面。這個表達常用於討論壓力、社會問題、生活平衡等,會影響整體福祉的因素。

Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/28 18:55

回答

・bad for your health

「bad for your health」有「對健康有害」的意思,也就是「對身體不好」。

「喝酒後吃拉麵對身體不好」可以這樣說:
Ramen eaten after drinking alcohol is bad for your health.
(喝酒後吃的拉麵對健康有害。)

也可以用「unhealthy(不健康的=對身體不好)」來簡單表達「bad for your health」。

Ramen eaten after drinking alcohol is unhealthy.
(喝酒後吃的拉麵不健康。)

「eaten」是動詞「eat」的過去分詞,用來修飾「ramen」。修飾名詞通常是形容詞的功能,像這樣用過去分詞來修飾名詞的用法,稱為過去分詞的形容詞用法。

有幫助
瀏覽次數80
分享
分享