Scott
2025/05/13 22:01
請告訴我 「打動人心」 的英語!
如同「打動人心的名曲」一樣,當內心深處感受到某種情感時,用英文可以怎麼表達呢?
回答
・Touch one's heart
・Strike a chord
・Resonate deeply within
This song really touches one's heart.
這首歌真是打動人心。
「Touch one's heart」是「深深感動某人內心」或「觸動心靈」的意思。不論是感人的電影或音樂,或是他人溫暖、善良、親切的行為,都有可能「觸動心靈」。此外,誠懇的話語或行動、充滿慈愛的態度,也常常能深深打動人心。這個片語是用來形容人們感覺到深刻情感或共鳴,而深受感動或受到啟發。例如當朋友為你做了特別的事情,或是讀到一首美麗的詩而感動時,都可以使用這個表達方式。
This song really strikes a chord with me.
「這首歌真的讓我產生共鳴。」
This song resonates deeply within me.
「這首歌在我心中引起深刻的共鳴。」
Strike a chord是指某個話題或經歷喚起了特定的情感或回憶。另一方面,Resonate deeply within則用來形容某事物在某人內心深處產生共鳴,通常起因於信念或價值觀上的一致。前者較偏向於個人的經驗或情感,後者則指更深層、更根本層次的共鳴。
回答
・touching
・heartfelt
・moving
「打動人心」的英文表達方式可以參考 "Touching"、"Heartfelt"、"Moving" 等等。
例如:打動人心的名曲用英文表達,可以說 A touching song、A heartfelt song、A moving song等等。
例句
"Her performance was so touching that it brought tears to my eyes."
(她的表演非常打動人心,讓我不禁流下了眼淚。)
tears... 淚水
"The movie's ending was incredibly moving; it stayed with me long after I left the theater."
(那部電影的結局非常打動人心,讓我在離開電影院後仍然難以忘懷。)
"I listened to a heartfelt song that spoke directly to my soul."
(我聽了一首觸動我內心的歌曲。)
speak to one's soul... 觸動某人的內心
希望這些內容對你有幫助(^^)
Taiwan