Diana
2025/05/13 22:01
請告訴我 「很抱歉,造成不便」 的英語!
當自己提出的某個日程安排,之後又因自己的原因無法配合,要更改時間時,英文可以怎麼表達呢?
回答
・I apologize for speaking out of turn.
・I'm sorry for overstepping my bounds.
・I beg your pardon for being presumptuous.
I apologize for speaking out of turn, but I need to reschedule our meeting.
「很抱歉造成不便,但我需要更改會議的日期。」
「I apologize for speaking out of turn」的意思是「對於我沒有按照順序發言而道歉」。一般來說,這句話會在會議或討論中,還沒輪到自己發言時就發表意見,或是在不該自己發言的情況下說話時使用。此外,也可以比喻對對方說了失禮的話,或是不顧場合進行發言。
I'm sorry for overstepping my bounds by proposing a schedule that no longer works for me.
很抱歉造成不便,但我無法配合原本提出的行程了。
I beg your pardon for being presumptuous, but I'm afraid the date I proposed now conflicts with my schedule.
很抱歉造成不便,但我現在提出的日期和我的行程有衝突。
"I'm sorry for overstepping my bounds" 比較常用於輕鬆的場合,用來道歉自己行為超越了對方的界線,並承認這樣的行為不太合適。另一方面,"I beg your pardon for being presumptuous" 則用於較正式的場合,通常是在自己錯估了他人的意見或立場,或是堅持己見時的一種道歉說法。
回答
・I apologize for any inconvenience
這裡有一個固定用語,當你主動提出日程但後來變得不方便時,想要表達「很抱歉造成您的困擾。」時可以使用。
I apologize for any inconvenience. 這句話的意思是「很抱歉造成任何不便。」
I apologize 比 I am sorry 更加禮貌且專業。
I apologize for ~~ 的用法是「因為~~而感到抱歉」的意思。
inconvenience 的意思是不便、麻煩。
I apologize for any inconvenience 的意思是「很抱歉造成您的困擾」、「很抱歉造成不便」。
希望這對你有幫助(^^)
Taiwan