Alex

Alex

2025/05/13 22:01

請告訴我 「不要貶低自己」 的英語!

對於那些對自己沒有自信,說自己不好的人,我想說:「不要貶低自己。」這句英語怎麼說?

0 69
Wang Mei

Wang Mei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/16 13:25

回答

・Put oneself down
・Belittle oneself
・Sell oneself short

Don't put yourself down like that.
「不要那樣貶低自己。」

「Put oneself down」這個片語帶有貶低或看輕某人價值的意思,它指的是低估自己的能力或成就,或是發表自我否定的言論。例如:為了表現謙虛而用「只是運氣好」來形容自己的成就,或是在自我介紹時說「我只是個很普通的人,沒什麼特別的」這種自我貶低的情況都符合這個表達方式。如果過度這樣做,可能會導致自我肯定感降低,也有可能讓別人對你的評價下降,所以要特別注意。

Don't belittle yourself. You're doing great!
「不要貶低自己,你做得很好!」

Don't sell yourself short. You are capable of so much more.
「不要貶低自己,你其實有能力做更多。」

Belittle oneself是指某人讓自己看起來很渺小,低估自己。另一方面,Sell oneself short則是指低估自己的能力或成就,讓自己表現得比實際能做到的還要少。Belittle oneself通常來自於缺乏自我肯定或自我否定,而Sell oneself short則多半是因為自我評價低,或是害怕成功與展現才能所導致。

Zhang Hui

Zhang Hui

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/27 19:01

回答

・You shouldn't belittle yourself.

我馬上就想到這個表達方式。
「You shouldn't belittle yourself.」
這句話的意思是「不要貶低自己」。

不過,還有其他各種說法。

「貶低」也可以用 demean 來表示。
更口語的說法是 put down。

There's no need to demean yourself.
There's no need to put down yourself.

※這些都是所謂的片語動詞,也就是動詞加上介系詞組合而成的。
例如像 take off、put away、cut on 等,都是類似結構。

有幫助
瀏覽次數69
分享
分享