Emily

Emily

2025/05/13 22:01

請告訴我 「如果讓你不舒服的話」 的英語!

當我要告訴朋友一些難以啟齒的事情時,我想說:「如果讓你不舒服的話,我很抱歉。」這句話用英語怎麼說?

0 90
Wang Lei

Wang Lei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/15 15:22

回答

・If it bothers you
・If it offends you.
・If it rubs you the wrong way.

如果讓你不舒服的話,對不起。

「If it bothers you」的意思是「如果這讓你感到困擾」或「如果這對你來說不愉快」,用於對方可能因某些事情感到不舒服或困擾的情況。這句話常見於表示若對方感到不適,自己願意調整行為或表達立場的時候,也可以用來委婉詢問對方感受。

I don't mean to offend you, but I think I need to get this off my chest.
如果讓你感到不舒服,對不起,但我覺得我必須把這件事說出來。

I'm sorry if this rubs you the wrong way, but...
「如果這讓你感到不舒服,真的很抱歉,但……」

「If it offends you」通常用於表達某些話語或行為可能會嚴重冒犯或傷害對方的情況;而「If it rubs you the wrong way」則多用於說明自己的言行可能讓對方產生不適或違和感,語氣較為溫和。簡而言之,「offend」所帶的情緒衝擊比「rub the wrong way」更強烈。不過,兩者都展現出對對方感受的尊重與體貼。

Feng

Feng

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/27 19:01

回答

・If I offended you
・If I upset you

・「If I offended you」的意思是「如果讓你不舒服的話」,在涉及可能會冒犯到對方的話題時使用。

例句
If I offended you, I'm sorry.
「如果讓你不舒服的話,我很抱歉」

・「If I upset you」也有「如果讓你感到不舒服」的意思。

例句
I didn't mean to criticize your work. If I upset you, my apologies.
「我並不是想批評你的工作。如果讓你不舒服的話,我向你道歉」

順帶一提,"offend" 通常用於表示傷害到對方的信念、價值觀或情感。而 "upset" 則用得更廣泛,指的是任何情緒上的波動。

有幫助
瀏覽次數90
分享
分享