Alice

Alice

2025/05/13 22:01

請告訴我 「不要開著不關」 的英語!

當小朋友把門開著不關的時候,我想說:「不要開著不關。」這句話用英語怎麼說?

0 102
Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/15 15:22

回答

・Don't leave it open.
・Don't leave it ajar.
・Don't leave it wide open.

Don't leave the door open.
不要把門開著不關。

「Don't leave it open」的意思是「不要讓它一直保持在開啟狀態」。通常是指大門、窗戶、或是冰箱門。另外,它也可以用於抽象意義上,表示不要讓話題或問題保持未解決的狀態。可以使用的情境有很多,例如為了防止能源浪費、維護安全,或是促進問題解決等。

Don't leave the door ajar.
不要把門半開著不關。

Don't leave it wide open. Please close the door.
「不要把門大開著,請關上。」

Don't leave it ajar. 是叫人不要把門窗維持半開狀態,也就是「不要只開一點點」。相反地,Don't leave it wide open是指「不要大開著」,兩者的意思並不一樣。

Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/27 19:00

回答

・Don't leave it open
・Don't keep it open

・"Don't leave it open"的意思是不要把窗戶或門開著不管(不要離開)。

例句
You've left the window open. Don't leave it open!
「你把窗戶開著沒關。不要開著不關!」

・"Don't keep it open"是指不要讓它一直保持開著的狀態,也就是說,不要開著不關。

例句
You always keep the door open. Don't keep it open!
「你總是把門開著不關。不要開著不關!」

順帶一提,這類表達在日常對話中很常用。在正式場合,像是 "Please ensure the door/window is closed."(請確認門/窗戶已經關好)這樣的表達會比較合適。

有幫助
瀏覽次數102
分享
分享