Wei

Wei

2025/05/13 22:01

請告訴我 「這個有附飯或麵包嗎?」 的英語!

去吃飯想點套餐時,我想說:「這個有附飯或麵包嗎?」用英語怎麼說?

0 93
Spencer

Spencer

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/15 15:22

回答

・Does this come with rice or bread?
・Is rice or bread included with this?
・Does this dish come with either rice or bread?

Does this set menu come with rice or bread?
「這個套餐有附飯或麵包嗎?」

這是在餐廳或咖啡廳等地方,想確認所點的餐點是否有附上飯或麵包作為配菜時會用到的表達方式。例如當你點了咖哩、湯品、沙拉等主餐、附餐,可能還會想知道是否會附上飯或麵包可以搭配。

Is rice or bread included with this?
「這個有附飯或麵包嗎?」

Does this dish come with either rice or bread?
這道料理有附飯或麵包嗎?

「Is rice or bread included with this?」是想確認這道料理是否包含飯或麵包時會用到的句子。另一方面,「Does this dish come with either rice or bread?」則是在詢問這道料理是否會和飯或麵包一起提供。後者更強調選擇性(飯或麵包)的意思。

Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/26 18:54

回答

・Does this come with rice or bread?
・Is rice or bread included with this?

1. Does this come with rice or bread?
這個表現是在點餐時,用來詢問特定的項目(這裡指的是白飯或麵包)是否有包含在套餐裡。

2. Is rice or bread included with this?
這個表現同樣是在點餐時,用來詢問特定的項目(這裡指的是白飯或麵包)是否有包含在套餐裡。

順帶一提,在英文中,「come with」和「included with」兩者都廣泛用來表示「有附帶~、有包含~」的意思。
不過,根據不同的使用語境,有時候會出現微妙的語感差異。一般來說,「come with」是指實體上有東西一起附上,「included with」則是指某樣東西有包含在價格或套裝裡。因此,在餐點的情境時,兩者都可以使用。

有幫助
瀏覽次數93
分享
分享