Vicky
2025/05/13 22:01
請告訴我 「過來這邊」 的英語!
因為有東西想給對方看,所以我想說:「過來這邊!看看這個。」
回答
・Come over here.
・Get over here.
・Make your way over here.
Come over here! Check this out.
「過來這邊!看看這個。」
「Come over here」是用來請對方移動到自己所在位置的英文表達方式,相當於「過來這裡」或「請到這邊來」的意思。這個用法在日常對話中很常見,例如在派對上叫某人過來、當小孩離遊戲區太遠時叫他回來、或是向店員詢問商品時都會用到。此外,在教室或辦公室等場合,當你想叫對方過來身邊時也可以使用。
Get over here. Check this out!
過來這邊,看看這個!
Make your way over here. You have to see this!
「過來這邊,你一定要看看這個!」
Get over here直譯是「到這裡來」,語氣比較命令式,傳達出急迫或緊急的感覺。通常是父母叫小孩,或是老闆急著叫部下過來時會用。而Make your way over here則是「請往這邊過來」的意思,語氣比較禮貌,適合在時間較為寬裕的情況下使用。例如邀請朋友來參加派對,或是在比較輕鬆的商談中請對方過來時會用。
回答
・Come over here
・Come here
1. Come over here
「Come over here」的意思是「過來這邊」,用來指示對方移動到具體的位置或地方。
例句
"Come over here! Look at this."
「過來這邊!看看這個。」
2. Come here
「Come here」也是「過來這邊」的意思,它是一個很廣泛使用的表達方式。
例句
"Come here! You've got to see this."
「過來這邊!你一定要看看這個。」
順帶一提,這兩個片語非常相似,不過「Come over here」比「Come here」在語氣上更為強調,通常用於更明確地指示對方移動到特定位置。不過,這兩個表達在日常對話中都很常用,在大多數情境下,使用哪一個都沒有問題。
Taiwan