James
2025/05/13 22:01
請告訴我 「泡麵」 的英語!
因為媽媽從早上就不在家,我想說:「吃個泡麵好了。」
回答
・Instant noodles
・Cup noodles
・Ramen in a cup
I guess I'll just have some instant noodles since mom's not here this morning.
因為媽媽今天早上不在家,我想我就吃個泡麵好了。
泡麵是一種可以快速烹調、方便食用的麵類。只要加入熱水等幾分鐘就能吃,因此在想要省事吃飯、需要臨時準備餐點,或是想吃宵夜、點心的時候都很適合。種類也很多,口味和配料有各種變化,可以依照自己的喜好來選擇。不過,還是要注意營養均衡和鹽分攝取量。
Mom's not here this morning, so I guess I'll just have some cup noodles.
媽媽今天早上不在家,所以我想我就吃個杯麵吧。
Since mom's not here this morning, I might just have some ramen in a cup.
因為媽媽今天早上不在家,所以我可能就吃個杯裝拉麵吧。
Cup noodles和Ramen in a cup這兩個詞都是指杯麵,不過Cup noodles通常用來指特定品牌或產品。另一方面,Ramen in a cup則是杯裝拉麵的通用說法。因此,如果是指特定品牌的杯麵會用Cup noodles,如果是泛指所有杯裝拉麵則會用Ramen in a cup,通常會這樣區分使用。
回答
・Instant noodles
・Cup noodles
1. "Instant noodles"
'Instant noodles' 是英文中常見的「泡麵」說法,指的是可以快速烹煮的麵類,也包含杯麵在內。
例句
"Since my mom's not here this morning, I might as well eat some instant noodles."
「因為媽媽早上不在家,那我就來吃個泡麵吧。」
2. "Cup noodles"
'Cup noodles'是指裝在特定杯子裡的即食麵。這原本是日本的產品名稱,但在英語圈中已被廣泛使用來泛指各種杯裝泡麵。
例句
"Since my mom's not here this morning, I might as well eat some cup noodles."
「因為媽媽早上不在家,那我就來吃個杯麵吧。」
順帶一提,「Cup Noodles」原為日本日清食品的商品名稱,後來成為英語圈中對杯麵的通用稱呼。不過,嚴格來說,「Instant noodles in a cup」才是正確的英文表達方式。
Taiwan