Nora

Nora

2025/05/13 22:01

請告訴我 「可以去你家嗎?」 的英語!

和朋友通電話時,我想說「我可以現在去你家嗎?」這句話用英語怎麼說呢?

0 90
Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/15 15:22

回答

・Can I come over to your house?
・Is it okay if I drop by your place?
・May I swing by your house?

Can I come over to your house now?
「現在可以去你家嗎?」

「Can I come over to your house?」的意思是「我可以去你家嗎?」,用於向朋友或熟人詢問自己是否可以前往拜訪。不過,為了尊重對方的隱私,除非關係非常親近,否則不應隨便用這句話。此外,通常不會突然使用這個句子,而是有具體理由(例如一起讀書、看電影等)時才會使用。

Is it okay if I drop by your place right now?
「我現在可以去你家嗎?」

May I swing by your house?
「我可以順道去你家嗎?」

基本上,「Is it okay if I drop by your place?」和「May I swing by your house?」意思相同,都是在詢問是否可以拜訪對方。不過,drop by 是比較隨意的說法,通常用於朋友或熟人之間。另一方面,swing by 也是口語化的表達,但比 drop by 更有一點計畫性的感覺。這兩個表達在日常生活中都很常用,並不需要根據特定情境來區分使用。

Chen Xiaolong

Chen Xiaolong

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/29 18:42

回答

・Can I visit you now?
・Can I come to see you now?

有各種不同的說法,第一個是 Can I visit you now?。

首先,Can I~?有「我可以~嗎?」的意思,是比較隨意的表達方式,所以在向朋友徵求同意時這樣說就可以了。

visit 有「拜訪」「探訪」的意思,但自從學過 'visit + 人' 有「去~家」的意思後,我在會話中就會這樣用。
當要說「回老家」的時候,我就會說:
*I visit my parents.

第二個 Can I come to see you now? 直譯的話是「我現在可以去見你嗎?」。雖然是「去」,但不是用 go,而是用 come,這是因為以正在說話的朋友為基準。從朋友的角度來看,是「來」找他,所以用 come。

順帶一提,當要去和對方不同的地方(離對方較遠的地方)時,就會用 go。
*I'll go to the library now.
*我現在要去圖書館。

外語有時候真的會讓人混淆呢。
希望對你有幫助。

有幫助
瀏覽次數90
分享
分享