Veronica

Veronica

2025/05/13 22:01

請告訴我 「確認認知上的差異」 的英語!

在專案開始前,我想確認團隊成員之間的理解與想法,所以我想說:「想確認一下彼此之間是否有認知上的差異。」

0 77
Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/14 11:42

回答

・Misunderstanding
・Communication gap
・Perception gap

I want to make sure there's no misunderstanding before we start the project.
在專案開始之前,我想確認是否有任何認知上的差異。

「Misunderstanding」是指誤解或誤認。這是指因為資訊或意圖沒有正確傳達,導致對方產生錯誤的解讀。這個詞可以用在日常生活中各種情境,例如對話、文件交流、人際關係、工作指示等。例如,「他和她之間產生了很大的誤會」用英文可以說 There was a big misunderstanding between him and her.

I want to make sure there's no communication gap among us before we start the project.
在專案開始之前,我想確認我們之間沒有溝通上的落差。

I want to make sure there's no perception gap among us before we start the project.
在專案開始之前,我想確認我們之間沒有認知上的差異。

Communication gap 通常用於資訊傳遞或理解不充分的情況。例如,兩個人不說同一種語言,或缺乏技術知識等。而 Perception gap 則是指兩個人或兩個團體對同一資訊或情境有不同的解讀。這通常來自於文化差異、個人信念或經驗的不同。

Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/27 19:00

回答

・any gaps in recognition

認知上的差異可以用 any gaps in recognition 來表達。

recognition 的意思是「認出、識別、認識、承認」
on the same page 則有「意見一致、有共同的理解」的意思。

I would like to make sure that we're on the same page.
直譯是「我想確認我們的意見是否一致」
=「想確認彼此之間沒有認知上的差異」

Please check again with your business partners for any gaps in recognition.
「請再次和合作夥伴確認是否有認知上的落差。」

有幫助
瀏覽次數77
分享
分享