Veronica
2025/05/13 22:01
請告訴我 「確認認知上的差異」 的英語!
在專案開始前,我想確認團隊成員之間的理解與想法,所以我想說:「想確認一下彼此之間是否有認知上的差異。」
回答
・Misunderstanding
・Communication gap
・Perception gap
I want to make sure there's no misunderstanding before we start the project.
在專案開始之前,我想確認是否有任何認知上的差異。
「Misunderstanding」是指誤解或誤認。這是指因為資訊或意圖沒有正確傳達,導致對方產生錯誤的解讀。這個詞可以用在日常生活中各種情境,例如對話、文件交流、人際關係、工作指示等。例如,「他和她之間產生了很大的誤會」用英文可以說 There was a big misunderstanding between him and her.
I want to make sure there's no communication gap among us before we start the project.
在專案開始之前,我想確認我們之間沒有溝通上的落差。
I want to make sure there's no perception gap among us before we start the project.
在專案開始之前,我想確認我們之間沒有認知上的差異。
Communication gap 通常用於資訊傳遞或理解不充分的情況。例如,兩個人不說同一種語言,或缺乏技術知識等。而 Perception gap 則是指兩個人或兩個團體對同一資訊或情境有不同的解讀。這通常來自於文化差異、個人信念或經驗的不同。
回答
・any gaps in recognition
認知上的差異可以用 any gaps in recognition 來表達。
recognition 的意思是「認出、識別、認識、承認」
on the same page 則有「意見一致、有共同的理解」的意思。
I would like to make sure that we're on the same page.
直譯是「我想確認我們的意見是否一致」
=「想確認彼此之間沒有認知上的差異」
Please check again with your business partners for any gaps in recognition.
「請再次和合作夥伴確認是否有認知上的落差。」
Taiwan