![Nancy](https://nativecamp.net/user/images/avatar/16.png)
Nancy
Nancy
請告訴我 「抖腿」 的英語!
2024/06/11 12:13
在考場上,我想對前面座位的人說:「請停止抖腿。」
![Lily](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2024_06_09_1007106665003eebdc0.png)
2024/06/18 18:35
回答
・fidgeting
fidgeting
「抖腿」在英語中會使用「fidgeting」來表達。
「fidget」裡有「不安地移動」的意思。
在台灣,抖腿被認為是一種討厭的習慣,但在國外似乎並不那麼在意。(如果程度太過嚴重,就另當別論)。因此,這並未有具體的英文名稱,會變為「(腳)發抖・移動」之類的表達方式。
例句
Please stop fidgeting.(請不要抖腿。)
希望以上的說明能夠幫助到你。
![Lily](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2024_06_09_1007106665003eebdc0.png)
Lily
![Feng](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2024_06_09_1028396665054732044.png)
2024/06/18 18:35
回答
・shaking knees
請不要抖腿。
please stop your shaking knees.
英文中因為没有抖腿這個單字,
搖動膝蓋,顫動 → 抖腿=【shaking knees】。
☆英語會話中會使用【shaking】或 【fidgeting】來表達,這似乎整體上表示一種不安定的樣子,並不是指抖腿的意思。
ex.Please stop shaking / fidgeting .
(請冷靜點。)
![Feng](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2024_06_09_1028396665054732044.png)
Feng