Ying

Ying

2025/05/13 22:01

請告訴我 「請稍微挪一下位置」 的英語!

搭電車時,如果旁邊的人稍微挪動一下就能坐下的時候,想說「不好意思,可以請你稍微往旁邊挪一點嗎?」。這句話英文該怎麼說?

0 27
Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/27 19:00

回答

・move over

「往旁邊挪一點」在英文中可以用「move over」來表達。
直譯的話是「移動」的意思,但這個表現在日常會話中常用來表示「稍微讓出一點位置」或「稍微往旁邊移動」的意思。

例如,在搭電車時,如果旁邊的人只要稍微挪一下你就能坐下,可以說
「Could you please move over a bit?」或「Would you mind moving over a little?」這些句子。
這些都是非常有禮貌的表達方式,即使對陌生人也可以放心使用。

這裡的「Could you please~」和「Would you mind~」是英文中禮貌的請求用語。直譯的話,前者是「你可以~嗎?」後者是「你會介意~嗎?」但實際上都是「可以請你~嗎?」的請求意思。

例句:
"Pardon me, but could you please move over a bit? I'd like to take a seat."
(不好意思,可以請你稍微讓一下座位嗎?我想坐下。)

"Excuse me, would you mind moving over a little? It would make room for others."
(不好意思,可以請你稍微讓一下座位嗎?這樣其他人也有空間可以坐。)

記住這些表達方式,下次在電車等場合需要請人讓位時可以試著用用看。

有幫助
瀏覽次數27
分享
分享