
Susan
2025/05/13 22:01
請告訴我 「不得已~」 的英語!
當一個人獨處感覺非常痛苦時,會說「因為害怕一個人,所以不得已打給前男友了」,這句話的英文該怎麼說?
回答
・have to do something
・have no choice but to do something
・against one’s will
字面上來說 Have to do something 是「必須做~」的意思,所以換句話說就是「不得不做~」。
例句
I had to call my ex-boyfriend to have company while I was alone.
因為害怕一個人,所以我不得不打電話給前男友。
have no choice(沒有選擇)+ but to do something(只能做~)這樣的組合,也能表達出「不得不做~」的意思。
例句
I had no choice but to call my ex-boyfriend last night, as I was so lonely.
因為害怕一個人,所以昨晚我不得不打電話給前男友。
against(與~相反、違背)+ one’s will(自己的意願)這樣的片語也有類似的意思。
例句
I went out with my ex-boyfriend against my will. He did not want to spend his birthday alone.
因為前男友不想一個人過生日,所以我只好勉強陪他出去。