Sheng
2025/05/13 22:01
請告訴我 「記不住」 的英語!
在學校,我想對朋友說:「我記不住歷史的年份。」
回答
・Can't remember
・Slips my mind
・It escapes me.
I can't remember the dates in history class.
我記不住在歷史課上學到的年代。
「Can't remember」是英文,意思是「想不起來」或「記不得」。當你試圖回想某個具體的事情或資訊時,卻無法想起來時,就會用這個詞。例如,當你忘記某人的名字,或是想不起以前學過的東西時,都可以用在各種場合。此外,談論過去的事件或經歷時也會用到。例如,「我想不起他的名字」用英文就是「I can't remember his name」。
Sorry, but the dates in history just keep slipping my mind.
「抱歉,但歷史的年代我總是記不住。」
It escapes me. I just can't remember the dates in history.
「我想不起來,歷史的年代完全記不得。」
Slips my mind和It escapes me都是用來表達忘記或想不起來某件事的說法,但語氣上有些微差異。「Slips my mind」是指忘記了某件事,特別是忘記去做某件事時會用。「It escapes me」主要用在想不起某個資訊或細節時,例如人的名字或特定的單字等。
回答
・I can't remember.
・It doesn't stick in my mind.
1. I can't remember.
這是「我記不起來」的直接翻譯,當你無法想起特定資訊或事實時可以用這句。
例句
I can't remember the dates in history class.
我記不住歷史課的年份。
2. It doesn't stick in my mind.
這個片語稍微長一點,用來表示資訊無法留在記憶中,也就是記不住的意思。
例句
The dates in history class don't stick in my mind.
歷史課的年代我記不住。
順帶一提,英文中也有 "one-track mind" 這個表達方式,意思是「只會想一件事的人」。用這個片語時,也能幽默地說是因為腦袋裡被其他事情佔滿了,才會記不住。
Taiwan