Aaron

Aaron

2025/05/13 22:01

請告訴我 「表面功夫做得很好」 的英語!

同事說「你太太真溫柔,真讓人羨慕啊」,所以我想說「我老婆只是表面功夫做得好而已。」

0 19
Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/26 18:54

回答

・She puts on a good front.
・She's good at keeping up appearances.

1. She puts on a good front.
這句話的意思是「她很會裝門面」或「她表面功夫做得很好」。這裡的 "front" 指的是「假象」、「外表」或「表面」。

例句
Well, my wife just puts on a good front.
嗯,我老婆只是表面功夫做得好而已。

2. She's good at keeping up appearances.
這句話的意思也是「她很會維持表面形象」,表示對方很在意別人怎麼看自己,努力維持好印象。

例句
She's just good at keeping up appearances, you know.
你知道的,她只是很會維持表面形象而已。

順帶一提,"keeping up appearances《虛飾外表》" 也是一部英國的喜劇影集名稱。女主角非常在意自己的社會地位,總是努力「維持好形象」,這個詞正好生動地展現了這個意思。

有幫助
瀏覽次數19
分享
分享