Dora
2025/05/13 22:01
請告訴我 「還沒有實感」 的英語!
我生了寶寶,來探望我的朋友對我說「你當媽媽了」,我想回「還沒有實感」。這用英語怎麼說?
回答
・It hasn't sunk in yet.
・I still can't believe it.
・The reality hasn't hit me yet.
It hasn't sunk in yet that I'm a mom.
我還沒有實感自己已經成為媽媽了。
「It hasn't sunk in yet.」的意思是「還沒有實感」或「還沒充分意識到」。當面對新的情況或資訊時,接受這是現實或完全理解全貌會需要一些時間,這時就可以使用這個表達。例如,考試合格、升職,或是失去重要的人時,情緒還跟不上現實的狀況下都可以用這句話。
I still can't believe I'm a mom.
「我還無法相信自己已經成為媽媽了。」
The reality hasn't hit me yet that I'm a mom.
「我還沒有感受到自己已經是媽媽這件事的真實感。」
I still can't believe it.是對令人驚訝或難以置信的事實的直接反應,通常伴隨著情感上的衝擊。相對地,The reality hasn't hit me yet.則表示還沒有完全理解並接受現實的狀況。這個片語常用於較為嚴重或複雜的事實,表示個人還沒有完全意識到這個事實會帶來什麼影響。
回答
・It hasn't hit me yet.
・It still doesn't feel real yet.
「還沒有實感」在英語中可以用 It hasn't hit me yet. 或 It still doesn't feel real yet. 等來表達。
※這兩種都是常用的英語說法。
To be honest, It hasn't hit me yet.
(老實說,還沒有實感。)
This is my first win, so it still doesn't feel real yet.
(這是我第一次獲勝,所以還是沒有實感。)
Taiwan