Oscar
2025/05/13 22:01
請告訴我 「差不多該結束了吧」 的英語!
在居酒屋裡,我想跟朋友說:「差不多該結束了吧?」
回答
・It's about time to wrap things up.
・We should start winding down now.
・We ought to call it a day soon.
It's about time to wrap things up, don't you think?
「差不多該結束了,你覺得呢?」
「It's about time to wrap things up」這個片語,直譯是「差不多該結束了」。這通常用在會議或活動接近結束時間時,或是當話題或工作已經達到適當的結論時使用。使用這個片語可以讓結束的流程變得順利。
We should start winding down now, guys.
「大家,差不多該準備結束了。」
We've been here for a while. We ought to call it a day soon.
「我們已經在這裡待了很久,差不多該結束了。」
We should start winding down now這句話,適合用在該慢慢結束任務或活動,或是該開始放鬆、準備睡覺的時候。另一方面,We ought to call it a day soon則是在一天的工作或活動該結束時使用。這句話通常在覺得繼續工作效率會下降或可能出錯時使用。兩者都可以用在類似的情境,但winding down有慢慢放慢步調的意思,而call it a day則是指完全結束活動。
回答
・Let's call it a day!
"Let's call it a day!" 意思是「今天的工作就到這裡吧。/今天就到此為止吧。/今天就到這裡結束[散會]吧。」這樣的意思,既可用於工作場所,也適合在聚餐或聚會時使用。
關於「call it a day」,在 Cambridge Dictionary 中有「to stop what you are doing because you do not want to do any more or think you have done enough: 因為不想再做下去,或覺得已經做得夠多了,所以停止正在做的事情」這樣的解釋。
(例句)
I'm getting a bit tired now - let's call it a day.
(我有點累了,我們就到這裡結束吧。)
其他表達方式還可以用"Let's adjourn.(我們散會吧)"。
Taiwan