Martin

Martin

2025/05/13 22:01

請告訴我 「〇年的任期」 的英語!

談到選舉時,「在美國,總統每四年由民眾選出」,用英語要怎麼說呢?

0 122
Chen Xiaolong

Chen Xiaolong

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/14 11:41

回答

・A term of 〇 years
・A tenure of 〇 years
・A term of office of 〇 years.

In the United States, the president is elected for a term of four years by popular vote.
「在美國,總統是由民眾投票選出,任期為四年。」

「A term of 〇 years」是指「〇年間的期間」。這個用法常用於指稱合約、任期、貸款還款期間、投資期間等特定期間。例如,「A term of 5 years」可以翻譯為「五年期間」或「五年任期」等。一般來說,這個詞語多用於商業、法律、政治等正式場合。

In the United States, the President is elected by popular vote for a tenure of four years.
「在美國,總統是由民眾投票選出,任期為四年。」

In America, the President is elected by popular vote for a term of office of four years.
「在美國,總統是由民眾投票選出,任期為四年。」

A tenure of 〇 years通常用來指教育或專業職位(如教授或執行長等)的任期。這表示某人在該職位上所待的期間。另一方面,A term of office of 〇 years則用來指公務員或政治人物的任期。這是指他們每次被選出時會重新開始,並在規定的期間(通常為數年)後結束。因此,這些片語會根據該人的職業或身分來區分使用。

Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/26 18:54

回答

・elected every four years
・chosen every four years

感謝你的提問。

想用英文表達「〇年的任期」時,以下用兩個例句來介紹表達方式。

▼例句1:

In the United States, the president is elected every four years through a vote.
(在美國,總統每四年會透過投票選出一次。)

"the president is elected every four years" 這句話表示「總統每四年選出一次」的意思。

用 "every X years" 可以表達「每X年」。

▼例句2:

In the United States, the president is chosen every four years based on popular support.
(在美國,每四年會根據民眾支持選出總統。)

"the president is chosen every four years" 也是「總統每四年選出一次」的意思。
"elected" 的意思更強調「透過選舉被選出」,而 "chosen" 則偏向「被挑選」的語感,但在這個情境中兩者都很自然、合適。

在川普前總統對上拜登現任總統的選舉時,我住在美國。
在美國總統選舉時,民眾可以直接投票,許多私人住宅的院子會大方插上寫著「TRUMP」「BIDEN」等候選人名字的看板,市面上還會販售「TRUMP」「BIDEN」相關的手機殼、帽子等周邊商品。

雖然在美國談論政治話題有時也會被認為是禁忌,但由於民眾可以直接投票,選舉像是一場盛大的活動,全國都會很投入,氣氛非常熱烈。

有幫助
瀏覽次數122
分享
分享