Ivan
2025/05/13 22:01
請告訴我 「猜錯」 的英語!
我以為晚餐是咖哩,但結果不是,所以我想說:「我猜錯了。」
回答
・Miss the mark
・Off the mark
・Bark up the wrong tree
I thought we were having curry for dinner, but I totally missed the mark.
我以為晚餐會吃咖哩,但完全猜錯了。
「Miss the mark」是英語的成語,意思是「沒有達到目標」、「未能符合期待」、「抓錯重點」等。這個表現用於無法達成特定目標或期待,或是結果與預期不符的情況。例如,專案成果沒有達到預定目標,或某人的行為或發言與預期不同時,都可以使用這個表達方式。
My guess was off the mark. I thought we were having curry for dinner but we're not.
我猜錯了。我以為晚餐會吃咖哩,結果不是。
I think you're barking up the wrong tree if you're expecting curry for dinner.
如果你期待晚餐會有咖哩的話,我覺得你搞錯方向了。
Off the mark這個表現用於某人提供錯誤資訊或得出錯誤結論時,指的是誤解或誤判。另一方面,Bark up the wrong tree則用於某人走錯方向,或把問題歸咎於錯誤對象時。這主要指的是錯誤的假設或錯誤的做法。
回答
・My guess is wrong.
「猜錯」在英文中可以像上面這樣表達。
guess是「猜想、推測」的意思。wrong是「錯誤」的意思。
順帶一提,「猜對」的時候可以說「My guess is right.」。
例句:
My guess is wrong.
(我猜錯了!)
I thought it would rain tomorrow, but my guess was wrong.
(我以為明天會下雨,但我猜錯了!)
I thought the meeting was at 2 pm, but my guess was wrong and it actually started at 3 pm.
(我以為會議是下午2點,結果我猜錯了,實際上是下午3點開始的。)
A: You look really disappointed.
(你看起來很沮喪!)
B: I am disappointed because my guess is wrong.
(我猜錯了,所以很失望。)
* disappointed 失望的
(ex) I was disappointed by his answer.
(我對他的回答感到失望。)
Taiwan