Kuo
2025/05/13 22:01
請告訴我 「沒有品味」 的英語!
我想在家裡對孩子說:「你的吃相很沒品味。」
回答
・Tasteless
・Lacks class
・Uncultured
Your table manners are tasteless.
你的用餐禮儀很沒品味。
「Tasteless」直譯是「沒有味道」,但在中文裡主要會翻譯成「沒有品味」、「沒品」、「沒有美感」等。特別常用在時尚、行為、玩笑等方面,表示缺乏品格或社會上的修養,或是覺得對方的品味很差。有時也可以用來形容食物味道很淡。
The way you're eating lacks class.
「你的吃相很沒品味。」
You're eating in such an uncultured way.
「你的吃相很沒教養。」
Lacks class和uncultured有類似的意思,但有細微的差別。Lacks class用來形容一個人缺乏高雅、洗練,或是高級社會習慣。例如,可以用來形容在公共場合有不雅舉止的人。另一方面,uncultured則是指一個人在教養或知識上,特別是對藝術或學問的理解較淺薄。這個片語可以用在一個人無法認出著名作品,或對文化事件一無所知的情況。
回答
・crude
・vulgar
「沒有品味」在英文中可以用 crude 或 vulgar 等詞來表達。
The table manners are crude. Please don't do that because it's embarrassing.
(那種吃相很沒品味。很丟臉,請不要這樣做。)
He is undoubtedly capable, but his behavior is vulgar.
(他無疑很有能力,但他的舉止很粗俗。)
※undoubtedly(無疑地、毫無疑問地)
※capable(有能力的、能幹的)
希望這些資訊對您有所幫助。
Taiwan